Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Alle oversettelser

Søk
Alle oversettelser - guilon

Søk
Kildespråk
Språket det skal oversettes til

Resultater 101 - 120 av ca. 342
<< Forrige1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Neste >>
141
Kildespråk
Italiensk mi piacerebbe essere come te cosi dolce bella e...
mi piacerebbe essere come te cosi dolce bella e simpatica..spero anche che di rivederti presto in tv a fare le telenovele o qualcos'altro..ti mando tanti saluti a te e famiglia

Oversettelsen er fullført
Spansk me gustaría ser como tú tan dulce guapa y simpática
334
Kildespråk
Portugisisk Gostaria de no futuro (3/4 anos) poder casa-me...
Gostaria de no futuro (3/4 anos) poder casa-me contigo e viver-mos juntos com o teu filho e outros que virao. Antes como eu propus,podiamos namorar sem pressao de querer ver-te sempre, uma vez que tens os teus estudos por concluir. Ja falei tanta coisa para ti que nunca antes falei a qualquer mulher.Podemos ter uma relacao sem pressao, poder ver-te pelo menos uma vez por semana, mas sabendo que estamos juntos.

Oversettelsen er fullført
Engelsk I'd like you to marry me...
252
Kildespråk
Brasilsk portugisisk Nao mostre a Deus o tamanho de seu problema, mas...
Nao mostre a Deus o tamanho de seu problema, mas sim a seu problema o tamanho de seu Deus...
Há pessoas que transformam o sol numa simples mancha amarela, mas há aquelas que fazem de uma simples mancha amarela o próprio sol.
Seja forte nao como o vento que a tudo destroi mas como a rocha que a tudo suporta...

Oversettelsen er fullført
Fransk Ne montre pas à Dieu l'étendue de ton problème
272
Kildespråk
Italiensk Buongiorno, Vorremo fare un ordine, segnalandovi...
Buongiorno,
Vorremo fare un ordine, segnalandovi che in quello precedente del xx/xx/xx avevamo un credito di 10,60€ che ci avete detto di potere detrarre da questo nuovo ordine.
Vi segnaliamo inoltre che lo scontrino è da intestare ad un altro nominativo: non più XXXX XXXX in quanto deceduto, ma bensì...

Allego pertanto nuovo ordine:
questa è una lettera di ordine di merce, da destinare ad un azienda francese.
ottimo sarebbe il francese standard (nessun dialetto). Grazie!

samuele

Oversettelsen er fullført
Fransk Bonjour, Nous voudrions...
239
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Brasilsk portugisisk Você é isso...
Vendaval em fim de tarde de outono
Anunciando tempestade...
Agitando as folhas caídas...
Já sem vida...
Pétalas de uma linda flor,
Que perdeu a aromaticidade...
Aquarela colorida de carmim...
Numa imensa tela...
Onde vejo desenhado
Com traços inseguros
Momentos de uma história sem fim

Oversettelsen er fullført
Spansk Eso eres tú...
33
Kildespråk
Engelsk Darn! they ran to a hard place to find!
Darn! they ran to a hard place to find!
They ran to a place which is hard to find them.
Because there is a complex buildings,barracks and ruins like maze.

Oversettelsen er fullført
Spansk ¡Maldición! ¡Han huido hacia un lugar en que es difícil encontrarlos!
168
Kildespråk
Italiensk ottobre.
Ciao Meryline, come stai? Ho capito che a Roma non verrai mai, mi dispiace. Non capisco però se io ho detto o fatto qualcosa che Ti ha offeso, se sì mi scuso ma mi farebbe piacere saperlo. Ciao un bacio Antonio

Oversettelsen er fullført
Engelsk october
157
Kildespråk
Engelsk But he had not time to find it and he gave over...
But he had not time to find it and he gave over and plunged forward and struck the lavatory and leaned upon his braced arms while the shucks set up a terrific uproar beneath her thighs.
c'est un extrait du livre Sanctuary de William Faulkner, et j'ai du mal a traduire cette phrase car j'ai plusieurs mots que je ne comprends pas et le contexte est assez difficile étant donné que l'auteur change de narrateur dans la meme phrase.merci pour votre aide !

Oversettelsen er fullført
Fransk Mais il n’avait pas le temps de le trouver et il s’interrompit...
102
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Brasilsk portugisisk saudades‏
olá Fabio, gostei muito de ter te conhecido, você que ficou de ligar para mim e nada. quando poder me ligar. um beijo

Erica

Oversettelsen er fullført
Italiensk nostalgia
38
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Italiensk non smettere di credere per me vuol dire vivere
non smettere di credere per me vuol dire vivere

Oversettelsen er fullført
Spansk no dejar de creer para mí quiere decir vivir
39
Kildespråk
Fransk madame puis-je sortir car je ne peux plus respirer
madame puis-je sortir car je ne peux plus respirer

Oversettelsen er fullført
Spansk señora ¿puedo salir? pues ya no puedo respirar
191
Kildespråk
Engelsk Distilled
Consequently, the process of creating quality services that benefit vulnerable populations should not be grounded solely in a distilled list of principles and techniques for the management and administration of organisations.
La palabra "distilled" en este contexto, no sé si conviene "destilada" en este caso, tal vez algo así como "condensada", "extractada" o alguna idea mejor, por favor. Me ayudarían a ver como queda esta oración traducida al español?

Oversettelsen er fullført
Spansk Resumida
186
Kildespråk
Engelsk of the bottom line
XXXXXXXXXXX affirms in his emblematic article, “What Business Can Learn From Non-Profits”, that “non-profits need management even more than business does, precisely because they lack the discipline of the bottom line”.
En el texto anterior, me gustaría que me ayudaran con la traducción, especialmente esta parte: of the bottom line

Oversettelsen er fullført
Spansk de la cuenta de resultados
419
Kildespråk
Italiensk ... ; e poi dall'altra parte, Che te signora e...
... ; e poi dall'altra parte,
Che te signora e fine
Credi tu data al Tutto, e quante volte
Favoleggiar ti piacque, in questo oscuro
Granel di sabbia, il qual di terra ha nome,
Per tua cagion, dell'universe cose
Scender gli autori, e conversar sovente
Co'tuoi piacevolmente, e che i derisi
Sogni rinnovellando, ai saggi insulta
Fin la presente età, che in conoscenza
Ed in civil costume
Sembra tutte avanzar ; ...



...
E sonno immense, in guisa
Che un punto a petto a lor son terra e mare
Veracemente ; ...
J'essaie de traduire pour mon compte personnel, le poème "LA GINESTRA o IL FIORE DEL DESERTO", in Canti XXXIV, de Giacomo Leopardi.

Je n'arrive pas à trouver la traduction des mots "rimembrando" et "cagion" dans ce passage extrait entre les vers 185 et 200.

Demande n° 2 :

Extrait du vers 167 au vers 171 : dans ce passage, la traduction de "in guisa" me pose problème...

Merci pour votre aide.

Oversettelsen er fullført
Fransk ... ; et puis de l’autre côté,...
217
Kildespråk
Portugisisk O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os...
O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os Elfos, os Anões, o feiticeiro, a feiticeira, os duendes e as bruxas. A gota de orvalho, o machado de pedra, o apaixonado, o desgraçado, a sombra da noite. A casa de pedra, estrela da noite, terra bendita, floresta da paz.
Estou a escrever um texto; por isso elaborei este pequeno texto onde existem certas palavras que gostaria de saber como se escrevem (e se possível como se dizem). Logo não se admire que o texto não faça sentido.

Oversettelsen er fullført
Engelsk The barbaric sea and the golden desert. The Man
17
Kildespråk
Italiensk Valvola ricircolo CIP
Valvola ricircolo CIP
French from France

Oversettelsen er fullført
Fransk Vanne de recyclage CIP
<< Forrige1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Neste >>